fredag 23 mars 2012

Uppdrag språkgranskning 2

H: Döm om min förvåning när jag surfade in på DN och hittade detta: "Albert heter egentligen Alba och lever sitt liv trovärdigt utklädd till man. Inte för att hon är transvestit eller har en annan sexuell läggning utan för att det blir lättare och tryggare så." Jag mejlade.

Språksynpunkt

Hanna till sprakfragan, jenny.nordlander

Hej DN!


I er artikel "Glenn Close säger hej då till butlern" (http://www.dn.se/kultur-noje/film-tv/glenn-close-sager-hej-da-till-butlern, 2012-03-22) står det "Albert heter egentligen Alba och lever sitt liv trovärdigt utklädd till man. Inte för att hon är transvestit eller har en annan sexuell läggning utan för att det blir lättare och tryggare så." Transvestism är inte en sexuell läggning, även om transpersoner ofta nämns i samband med homo- och bisexuella (jämför hbt-begreppet). Om det som avses är "en annan sexuell läggning än heterosexuell" undrar jag vad ni menar att detta faktum skulle ha för relevans för karaktärens klädsel.

Vänliga hälsningar,
Hanna

(Reflekterar igen över att DN inte längre har ett läsarombud, utan att detta blir en språkfråga, som enligt autosvaret "ska [...] vara formulerat som en fråga". Nu fick jag inte med något frågetecken, men jag är väldigt nyfiken på deras mening om det där med klädseln.)

Uppdatering: Jag fick svar från journalisten, som höll med om att det var otydligt vad "annan" syftade på i artikeln och som var mån om att det skrivna inte skulle misstolkas. Det som avses är enligt DN.ses förstasidesredaktör Jenny Nordlander annan sexuell läggning än heterosexuell, och "en annan sexuell läggning har självklart ingen relevans för klädseln [...] Jag antar att jag tänkte att folk skulle tro att det var för att hon ville träffa en kvinna och att det var svårt på den tiden".

Det står fortfarande "Inte för att hon är transvestit eller har en annan sexuell läggning" i artikeln, och jag tycker fortfarande att det är problematiskt. Nu tycker jag också att det verkar finnas en del att diskutera om DN:s syn på sina läsare och deras förförståelse.

Inga kommentarer: